diff --git a/gen/06/17.md b/gen/06/17.md index c974325dcd..48102fe9c2 100644 --- a/gen/06/17.md +++ b/gen/06/17.md @@ -4,13 +4,13 @@ God said this in order to emphasize that he would do what he was about to say. " # I am about to bring the flood of waters -In some languages it may b e better to say "to send" instead of "to bring. It is also possible to avoid the direction and say "to cause." Alternate translation: "I am about to send a flood of waters" or "I am about to cause a flood" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-go]]) +"I am about to send a flood of waters" or "I am about to cause a flood" # all flesh -Here "flesh" represents all physical beings, including humans and animals. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +Here "flesh" represents all physical beings, including humans and animals. # that has in it the breath of life -Here "breath" represents life. Alternate translation: "that lives" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"that lives"