Update jer/32/31.md
This commit is contained in:
parent
4a2ac2f27b
commit
89c3ceb9e9
11
jer/32/31.md
11
jer/32/31.md
|
@ -1,14 +1,10 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Yahweh continues speaking to Jeremiah.
|
||||
|
||||
# this city has been a provocation of my wrath and fury since the day that they built it
|
||||
|
||||
Here "city" is a metonym for the people that live there. The words "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize how very angry he is. Alternate translation: "the people of Jerusalem have made me very angry since the day they built their city" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
"the people of Jerusalem have made me very angry since the day they built their city"
|
||||
|
||||
# has been a provocation of
|
||||
|
||||
The abstract noun "provocation" can be translated as a verb. Alternate translation: "has been something that has provoked" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"has been something that has provoked"
|
||||
|
||||
# It has been that right up to this present day
|
||||
|
||||
|
@ -16,5 +12,4 @@ The abstract noun "provocation" can be translated as a verb. Alternate translati
|
|||
|
||||
# from before my face
|
||||
|
||||
The face is a metonym for the person's presence. Alternate translation: "from my presence" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
"from my presence" or "completely"
|
Loading…
Reference in New Issue