diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md index 3e6bb64587..ad7476fa68 100644 --- a/zec/09/09.md +++ b/zec/09/09.md @@ -18,9 +18,9 @@ If your language has a word for a shout of victory that is different from a shou This alerts the reader to pay special attention to the surprising statement that follows. Alternate translation: "Pay attention!" or "Here is a surprising fact!" -# Your king is coming to you with righteousness and is rescuing you +# He is righteous and victorious -"Your king is righteous and is coming to rescue you" +Some versions read, "He is righteous and is coming to save you." # on a donkey, on the colt of a donkey diff --git a/zec/10/02.md b/zec/10/02.md index d3ac3fc3e4..0379acfc97 100644 --- a/zec/10/02.md +++ b/zec/10/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# household idols speak falsely +# household idols speak wickedness -"household idols give false messages." Zechariah is not suggesting that idols actually speak. He is referring to the messages people say they hear from idols. The UDB makes this explicit. +"household idols say evil things." Zechariah is not suggesting that idols actually speak. He is referring to the messages people say they hear from idols. The UDB makes this explicit. # diviners envision a lie diff --git a/zec/11/02.md b/zec/11/02.md index c893783bcd..72aed88c1c 100644 --- a/zec/11/02.md +++ b/zec/11/02.md @@ -6,7 +6,11 @@ Cypress trees are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate tran This can be stated in active form. Alternate translation: "The majestic cedar trees are no more" or "The cedar trees were once majestic, but now they are ruined" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down. +# Lament, you oaks of Bashan, for the impenetrable forest has gone down. -The oaks of Bash are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: "If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests are gone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +The oaks of Bash are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: "If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their impenetrable forests are gone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) + +# impenetrable forests + +forests in which plants grow so close together that people cannot pass between them diff --git a/zec/11/05.md b/zec/11/05.md index 76f62415cb..1f4c87ca14 100644 --- a/zec/11/05.md +++ b/zec/11/05.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# are not punished +# Those who buy them ... them and are not guilty -This can be stated in active form. Alternate translation: "no one punishes them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +The inhabitants of the land do not consider "those who buy them" guilty, but Yahweh does and uses irony to say so. Alternate translation: "Those who buy them ... them, but no one believes they are guilty for doing so" + +# guilty + +You may need to make explicit that Yahweh considers them guilty of murder. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])