Update jer/31/14.md
This commit is contained in:
parent
ccf845fe03
commit
87230cf9d7
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# I will saturate the lives of the priests with abundance
|
||||
|
||||
The abstract noun "abundance" can be translated as "many good things." The lives of the priests are spoken of as if they were a field that would become completely wet when much rain falls on it. Life is a metonym for the person. Alternate translation: "I will give the priests all the good things they would like" or "I will satisfy the priests with good things" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"I will satisfy the priests with good things"
|
||||
|
||||
# this is Yahweh's declaration
|
||||
|
||||
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
|
||||
"this is what I, Yahweh, have declared". Yahweh speaks of himself to express the certainty of what he is declaring. See Jeremiah 1:8.
|
Loading…
Reference in New Issue