From 86e8079205b768ff6bbcedeca7986e68677f6a67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Mon, 28 Oct 2024 21:15:02 +0000 Subject: [PATCH] Update zec/09/17.md --- zec/09/17.md | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/zec/09/17.md b/zec/09/17.md index 897718e3c4..2026001488 100644 --- a/zec/09/17.md +++ b/zec/09/17.md @@ -1,16 +1,12 @@ # How good and how beautiful they will be! -This is an exclamation, and not a question. Alternate translation: "They will be very good and beautiful!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclamations]]) +"They will be very good and beautiful!" # The young men will flourish on grain and the virgins on sweet wine! -This sentence uses a parallel structure to express that everyone will have plenty to eat and drink. If your readers might think that only the men ate and only the women drank, you may want to adjust the wording. Alternate translation: "All of the people, both men and women, will have plenty of grain to eat and sweet wine to drink!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) +"All of the people, both men and women, will have plenty of grain to eat and sweet wine to drink!" # The young men ... the virgins -These two phrases are parallel and together represent the entire population of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) - -# grain ... sweet wine - -These two phrases are parallel and together represent all of the different kinds of the food and drink. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +These two phrases are parallel and together represent the entire population of Israel.