From 866385b356f50f4c7c447beb26e37699029d3364 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Tue, 4 Jun 2019 14:27:51 -0400 Subject: [PATCH] 3399 Two related idioms: uncover nakedness --- ezk/22/10.md | 2 +- lev/18/07.md | 2 +- lev/18/14.md | 4 ++-- lev/18/15.md | 2 +- lev/18/16.md | 4 ++-- lev/18/17.md | 2 +- lev/18/18.md | 2 +- lev/18/19.md | 2 +- lev/18/intro.md | 2 +- lev/20/17.md | 8 ++++---- lev/20/19.md | 2 +- lev/20/intro.md | 8 ++++---- 12 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md index a24681b46b..22c0a16095 100644 --- a/ezk/22/10.md +++ b/ezk/22/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ In all instances of this phrase, the writer refers to the people of Jerusalem as # men uncover the nakedness of their father -This means that a son sleeps with his father's wife. Alternate translation: "there are men who sleep with their father's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This means that men shame their father by having sexual relations with their father's wife. Alternate translation: "there are men who have sexual relations with their father's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # they have violated unclean women during their menstrual period diff --git a/lev/18/07.md b/lev/18/07.md index 329630e084..a035b3a8bf 100644 --- a/lev/18/07.md +++ b/lev/18/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Do not uncover the nakedness of your father -Here the idiom “uncover the nakedness” means “disgrace.” Alternate translation: “Do not disgrace your father” or “Do not shame shame your father” (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +Here the idiom "uncover the nakedness" means "disgrace." Alternate translation: "Do not disgrace your father" or "Do not shame shame your father" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # by uncovering the nakedness of your mother .... you must not uncover her nakedness diff --git a/lev/18/14.md b/lev/18/14.md index f6703847f3..878056d589 100644 --- a/lev/18/14.md +++ b/lev/18/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Do not uncover the nakedness of +# Do not uncover the nakedness of your father's brother -To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +Here the idiom "uncover the nakedness" means "disgrace." Alternate translation: "Do not disgrace your father's brother" or "Do not shame shame your father's brother" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # you must not approach his wife diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md index d94d23b8c0..9623c8fba4 100644 --- a/lev/18/15.md +++ b/lev/18/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Do not uncover the nakedness of ... you must not uncover her nakedness -To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with ... you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) diff --git a/lev/18/16.md b/lev/18/16.md index 81843c38e4..353d617374 100644 --- a/lev/18/16.md +++ b/lev/18/16.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Do not uncover the nakedness of -To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # that is your brother's nakedness -"if you do that, you will also dishonor your brother" +"if you do that, you will shame your brother" diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md index 191be20fab..6047110a71 100644 --- a/lev/18/17.md +++ b/lev/18/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Do not uncover the nakedness of ... to uncover her nakedness -To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with ... to have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) diff --git a/lev/18/18.md b/lev/18/18.md index d7bfb3aaf4..22c478543b 100644 --- a/lev/18/18.md +++ b/lev/18/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # uncover her nakedness -To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "and have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md index f653fcabea..0c2fe53122 100644 --- a/lev/18/19.md +++ b/lev/18/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # to uncover her nakedness -To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "to have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # the time of her uncleanness diff --git a/lev/18/intro.md b/lev/18/intro.md index 4ea15ba32c..30a27de2c8 100644 --- a/lev/18/intro.md +++ b/lev/18/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ##### Uncovering nakedness -To "uncover nakedness" is a euphemism for having sexual relations with someone. This chapter gives many examples of people with whom Israelites were not to have sexual relations. +To uncover someone’s nakedness is an idiom that has two related meanings. If a man uncovers a woman’s nakedness, it means that he has sexual relations with her. If a man uncovers another man’s nakedness, it means that he shames that man by having sexual relations with that man’s wife. ## Links: diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md index 12959461ce..58403dfdfe 100644 --- a/lev/20/17.md +++ b/lev/20/17.md @@ -6,13 +6,13 @@ Possible meanings are 1) this is a euphemism. Alternate translation: "has sexual This means a man cannot have sexual intercourse with his sister, even if she has a different mother or father. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "whether it is his full sister or half-sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) -# he uncovers her nakedness, and she sees his nakedness +# he sees her nakedness, and she sees his nakedness -"they have sexual relations" +Here the idiom "sees nakedness" means "have sexual relations." Alternate translation: "they have sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) -# has uncovered the nakedness of +# has uncovered the nakedness of his sister -This is a euphemism. Alternate translation: "has had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "has had sexual relations with his sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # he must carry his guilt diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md index dc8898cedd..13efa22dbb 100644 --- a/lev/20/19.md +++ b/lev/20/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # You must not uncover the nakedness of your mother's sister -This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "You must not have sexual relations with your mother's sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with your mother's sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # You must carry your own guilt diff --git a/lev/20/intro.md b/lev/20/intro.md index fbfc40f70f..903d3d214f 100644 --- a/lev/20/intro.md +++ b/lev/20/intro.md @@ -8,12 +8,12 @@ This chapter compiles a list of serious sins. The most serious sins are punished #### Important figures of speech in this chapter -##### Euphemism +##### See each other's nakedness -"To see someone's nakedness" means to live as husband wife. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +For a man and a woman to see each other's nakedness means for them have sexual relations together. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) -##### Metaphor -The phrase "you must carry your own guilt" is a metaphor. It is unknown what this means, but it is possible it indicates a penalty of death. +##### Carry guilt +The phrase "you must carry your own guilt" is a metaphor. It is unknown what this means, but it is possible it indicates a penalty of death. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) ## Links: