From 823ee7c0b4d6f1dc3b7033f453f55fe5264fae62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Tue, 22 Oct 2024 17:37:41 +0000 Subject: [PATCH] Update zep/01/04.md --- zep/01/04.md | 13 ++++--------- 1 file changed, 4 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md index 93d7b3d3d8..6fea661a85 100644 --- a/zep/01/04.md +++ b/zep/01/04.md @@ -1,20 +1,15 @@ # General Information: -Verses 1:2-18 refer to Yahweh's judgment. Verses 1:4-16 describe Yahweh's judgment on the people of Judah. +Verses 1:4-16 describe Yahweh's judgment on the people of Judah. # I will reach out with my hand over Judah -This is an idiom that means God will punish. Alternate translation: "I will punish Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"I will punish Judah" # I will cut off every remnant ... the names of the idolatrous people among the priests -The verb "cut off" applies to each of these phrases, but has been used only once to avoid repetition. Alternate translation: "I will cut off every remnant ... I will cut off the names of the idolatrous people among the priests" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) - -# cut off - -Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I will cut off every remnant ... I will cut off the names of the idolatrous people among the priests" # cut off ... the names of the idolatrous people among the priests -Here "cut off ... the names" is an idiom that means to cause people to forget them. Alternate translation: "cause everyone ... to forget the priests who are idolatrous" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) - +"cause everyone ... to forget the priests who are idolatrous" \ No newline at end of file