From 7f2aa54d56bc2d6cdcac0eade6db81ea1be6885b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 27 Nov 2023 20:37:36 +0000 Subject: [PATCH] Update 'deu/11/13.md' --- deu/11/13.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/deu/11/13.md b/deu/11/13.md index 3ce5da76e9..3ec2d6074f 100644 --- a/deu/11/13.md +++ b/deu/11/13.md @@ -8,5 +8,4 @@ Here "I" refers to Moses. # with all your heart and with all your soul -The idiom "with all your heart" means "completely" and "with ... soul" means "with all your being." These two phrases have similar meanings. See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). Alternate translation: "with all your being" or "with all your energy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) - +"with all your being" or "with all your energy". See Deuteronomy 4:29.