From 7e06d5f44d6b3793f8a8fec1fedbe14750b5e14b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Thu, 2 Nov 2023 19:44:17 +0000 Subject: [PATCH] Update 'num/14/18.md' --- num/14/18.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/num/14/18.md b/num/14/18.md index d32e259fb1..15175a42f5 100644 --- a/num/14/18.md +++ b/num/14/18.md @@ -1,12 +1,12 @@ # abounding in steadfast love -The abstract noun "love" can be stated with the verb "love." Alternate translation: "always showing that he loves his people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"always showing that he loves his people" # He will by no means clear the guilty -"he will certainly not clear guilty people." Clearing away people's sin is a metaphor for refusing to punish them. God would not clear away the sin of guilty people. Alternate translation: "He will always punish the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"he will certainly not clear guilty people." or "He will always punish the guilty" # when he brings the punishment of the ancestors' sin on their descendants -Punishing people is spoken of as if punishment were an object that could be brought and put on people. Alternate translation: "when he punishes the guilty people's descendants for the guilty people's sins" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"when he punishes the guilty people's descendants for the guilty people's sins"