PDF Numbers almost done
This commit is contained in:
parent
0208dbae23
commit
7bfcbb5bb5
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# to Israel's leaders
|
# to the judges of Israel
|
||||||
|
|
||||||
"to Israel's leaders who were not guilty of idolatry"
|
"to the judges of Israel who were not guilty of idolatry"
|
||||||
|
|
||||||
# Peor
|
# Peor
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh begins to speak to Moses.
|
||||||
|
|
||||||
God's rage is spoken of as if it were something that could be physically pushed aside in order to stop it. Alternate translation: "caused me to no longer be angry with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
God's rage is spoken of as if it were something that could be physically pushed aside in order to stop it. Alternate translation: "caused me to no longer be angry with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# I have not consumed the people of Israel in my fierceness
|
# I have not consumed the people of Israel in my jealousy
|
||||||
|
|
||||||
God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. Alternate translation: "I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. Alternate translation: "I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Here what the woman said is referred to as something that came out of her lips.
|
||||||
|
|
||||||
This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will be not required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](./04.md). Alternate translation: "she will not be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will be not required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](./04.md). Alternate translation: "she will not be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# Yahweh will release her
|
# Yahweh will forgive her
|
||||||
|
|
||||||
Here Moses speaks about Yahweh forgiving the woman for not fulfilling her vow as if he were releasing her from something that bound her. The full meaning of this statement can be made clear. See how you translated this in [Numbers 30:5](../30/05.md). Alternate translation: "Yahweh will forgive her" or "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
The full meaning of this statement can be made clear. See how you translated this in [Numbers 30:5](../30/05.md). Alternate translation: "Yahweh will forgive her" or "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Count all of the possessions that the soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Count all of the possessions that the soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# family heads of the ancestor's clans
|
# the heads of the ancestral clans
|
||||||
|
|
||||||
"the leaders of each clan"
|
"the leaders of each clan"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# The tax for Yahweh of the sheep was 675
|
||||||
|
|
||||||
|
"The tax they were to give to Yahweh as 675 sheep"
|
||||||
|
|
||||||
# was 675
|
# was 675
|
||||||
|
|
||||||
"was six hundred and seventy-five" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
"was six hundred and seventy-five" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# the gold and all the articles of craftsmanship
|
# the gold—all the articles of craftsmanship
|
||||||
|
|
||||||
"all the articles of gold" or "all the golden jewelry"
|
"all the articles of gold" or "all the golden jewelry"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@ You can make it clear that they will cross over the Jordan. Alternate translatio
|
||||||
|
|
||||||
"every man prepared for war"
|
"every man prepared for war"
|
||||||
|
|
||||||
|
# as our master says
|
||||||
|
|
||||||
|
The men speak of Moses in the third person to show great respect. Alternate translation: "as you, our master, say" or "as you say, Master" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue