Update hos/10/09.md
This commit is contained in:
parent
65bade677b
commit
7ac2081f52
13
hos/10/09.md
13
hos/10/09.md
|
@ -1,20 +1,15 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh is speaking.
|
|
||||||
|
|
||||||
# days of Gibeah
|
# days of Gibeah
|
||||||
|
|
||||||
This is probably a reference to the shocking actions of the tribe of Benjamin recounted in Judges 19-21. See how you translated this in [Hosea 9:9](../09/09.md).
|
This is probably a reference to the shocking actions of the tribe of Benjamin recounted in Judges 19-21.
|
||||||
|
|
||||||
# there you have remained
|
# there you have remained
|
||||||
|
|
||||||
This passage probably means that the people of the present time continue to act in the same ways that their ancestors did at Gibeah. Alternate translation: "and you think just as they did" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"and you think just as they did"
|
||||||
|
|
||||||
# Will not war overtake the sons of wrong in Gibeah?
|
# Will not war overtake the sons of wrong in Gibeah?
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh uses a question to emphasize that those in Gibeah who do wrong will certainly have to endure war. And this speaks of the people having to endure war when their enemies come as if war were a person that would catch up with them. Alternate translation: "War will certainly come on those who do wrong in Gibeah." or "Enemies will certainly attack those who do wrong in Gibeah." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"War will certainly come on those who do wrong in Gibeah." or "Enemies will certainly attack those who do wrong in Gibeah."
|
||||||
|
|
||||||
# the sons of wrong
|
# the sons of wrong
|
||||||
|
|
||||||
Here "son of" is an idiom that means "having the characteristic of." Alternate translation: "those who do wrong" or "the evildoers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
"those who do wrong" or "the evildoers"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue