From 79bea7fdd64289748b974da341c2db18ac499822 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Fri, 24 Mar 2023 18:19:36 +0000 Subject: [PATCH] Update 'luk/01/76.md' --- luk/01/76.md | 17 +++-------------- 1 file changed, 3 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md index 9f65b5c362..81797820c0 100644 --- a/luk/01/76.md +++ b/luk/01/76.md @@ -1,24 +1,13 @@ -# Yes, and you - -Zechariah uses this phrase to begin his direct address to his son. You may have a similar way to direct speech in your language. - # you, child, will be called a prophet -This can be stated in active form. Alternate translation: "as for you, child, people will know that you are a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"as for you, child, people will know that you are a prophet." Zechariah was speaking to his son, John. # of the Most High -These words are a euphemism for God. Alternate translation: "who serves the Most High" or "who speaks for God Most High" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +"who serves the Most High" or "who speaks for God Most High" # will go before the face of the Lord -Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. See how you translated this in [Luke 1:17](../01/17.md). +See how you translated a similar phrase in 1:17. -# the face of the Lord - -"the face of" someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. Alternate translation: "the Lord" See how you translated this in [Luke 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) - -# to prepare his paths - -This is a metaphor that means that John will prepare the people to listen to and believe the Lord's message. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])