Update 'gen/42/38.md'

This commit is contained in:
Obiwon 2023-11-05 21:42:19 +00:00
parent 9512429cf2
commit 78399ddbf9
1 changed files with 4 additions and 9 deletions

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# My son will not go down with you
It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. Alternate translation: "My son, Benjamin, will not go with you to Egypt"
"My son, Benjamin, will not go with you to Egypt"
# with you
Here "you" is plural and refers to Jacob's older sons. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
Here "you" is plural and refers to Jacob's older sons.
# For his brother is dead and he alone is left
The full meaning can be made explicit. Alternate translation: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and Benjamin is the only one left" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and Benjamin is the only one left"
# on the road in which you go
@ -16,9 +16,4 @@ The full meaning can be made explicit. Alternate translation: "For my wife, Rach
# then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol
To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed sheol is somewhere underground. Alternate translation: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# my gray hair
This stands for Jacob and emphasizes his old age. Alternate translation: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
"then you will cause me, an old man, to die of sorrow"