From 782819ac198c93928f177e33361cf514c64ac520 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Fri, 15 Sep 2017 10:26:50 -0400 Subject: [PATCH] Dealing with issues #626-635 --- luk/12/06.md | 2 +- luk/12/08.md | 8 ++++---- luk/12/13.md | 2 +- luk/12/16.md | 10 +++------- luk/12/20.md | 8 ++------ luk/12/24.md | 4 ++-- 6 files changed, 13 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md index f6fbe4d07a..a51be31d33 100644 --- a/luk/12/06.md +++ b/luk/12/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Are not five sparrows sold for two small coins? -Jesus uses a question to teach the disciples. AT: "You know that five sparrows are sold for only two small coins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus uses a question to teach the disciples. AT: "You know that five sparrows are sold for only two small coins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sparrows diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md index 703305762d..dd57ed5048 100644 --- a/luk/12/08.md +++ b/luk/12/08.md @@ -8,11 +8,11 @@ What is confessed can be stated clearly. AT: "whoever tells others that he is my # the Son of Man -Jesus was referring to himself. AT: "I, the Son of Man" +Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man" # he who denies me before men -"he who disowns me before people." What is denied can be stated clearly. AT: "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"he who disowns me before people." What is denied can be stated clearly. AT: "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me, he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # will be denied @@ -30,9 +30,9 @@ Jesus was referring to himself. AT: "I, the Son of Man" "speaks evil against the Holy Spirit" -# it will not be forgiven +# but to him ... it will not be forgiven -This can be expressed with an active verb. AT: "God will not forgive him" or "God will consider him guilty forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +This can be expressed with an active verb. AT: "but he ... God will not forgive him" or "but he ... God will consider him guilty forever"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # translationWords diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md index 819c9ff435..f5a166d617 100644 --- a/luk/12/13.md +++ b/luk/12/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a break in Jesus' teachings. A man asks Jesus to do something and Jesus # divide the inheritance with me -Inheritances came from the father in that culture. This could be stated. AT: "share my father's property with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +In that culture, inheritances came from the father, usually after the father had died. You may need to make explicit that the speaker's father had probably died. AT: "share my father's property with me now that our father is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Man diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md index 68dc746698..3b1940fc1d 100644 --- a/luk/12/16.md +++ b/luk/12/16.md @@ -16,19 +16,15 @@ This question reflects what the man was thinking to himself. AT: "I do not know # barns -buildings where farmers store the crops and food that they grow after it is harvested +buildings where farmers store the crops they have harvested # goods "possessions" -# I will say to my soul +# I will say to my soul, "Soul, you have ... years. Rest ... merry." -"I will say to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Soul, you have - -The man is speaking to himself. AT: "I have" +"I will say to myself, 'I have ... years. Rest ... merry.'" or "I will tell myself that I have ... years, so I can rest ... merry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md index 53e51d6fe1..6d8eb13bab 100644 --- a/luk/12/20.md +++ b/luk/12/20.md @@ -14,13 +14,9 @@ The "soul" refers to the life of a person. AT: "you will die tonight" or "I will "saves up valuable things" -# not rich +# not rich toward God -"poor" - -# toward God - -The meaning is that this person has not been concerned with the things that are important to God, or that God will reward. AT: "in the view of God" or "in relation to God" +has not used his time and possessions for the things that are important to God # translationWords diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md index 263a9d76ff..2fdb6af3d8 100644 --- a/luk/12/24.md +++ b/luk/12/24.md @@ -18,9 +18,9 @@ Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "None of you can make your lif This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# If then you are not able ... the rest? +# If then you are not able to do even that smallest thing, why do you worry about the rest? -Jesus uses another question to teach his disciples. AT: "Since you cannot do even this small thing, you should not worry about the other things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus uses another question to teach his disciples. AT: "Since you cannot do even this small thing, you should not worry about the other things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # translationWords