From 778d6f58402b149a69bff7699ba99fdc1052403c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Fri, 18 Oct 2024 16:53:44 +0000 Subject: [PATCH] Update mic/02/07.md --- mic/02/07.md | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/mic/02/07.md b/mic/02/07.md index be077994c1..ef2496deca 100644 --- a/mic/02/07.md +++ b/mic/02/07.md @@ -1,20 +1,19 @@ # General Information: -Micah continues quoting Yahweh's speech to the people, specifically to false prophets, as well as to the rich who have abused their power. +Micah continues quoting Yahweh's speech, specifically to false prophets and to the rich who have abused their power. # Should it really be said, ... "Is the Spirit of Yahweh impatient? Are these really his deeds?" -Micah is using a rhetorical question to scold the Israelites, who themselves are asking rhetorical questions to deny that Yahweh is angry with them. This can be translated as a series of statements, and Micah's question can be translated in active form. Alternate translation: "Should you really ask, ... 'Is the Spirit of Yahweh impatient? Are these really his deeds?'" or "You should not say, ... 'The Spirit of Yahweh is not impatient. These are not really his deeds'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"Should you really ask, ... 'Is the Spirit of Yahweh impatient? Are these really his deeds?'" or "You should not say, ... 'The Spirit of Yahweh is not impatient. These are not really his deeds'". Micah is using a rhetorical question to scold the Israelites, who themselves are asking rhetorical questions to deny that Yahweh is angry with them. # house of Jacob -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Jacob's descendants. Alternate translation: "descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"descendants of Jacob" # "Is the Spirit of Yahweh impatient? Are these really his deeds?" -Possible meanings are 1) these are real questions and the people really do not know if they are seeing Yahweh act, or 2) these are rhetorical questions and the people do not believe that Yahweh is really punishing them. +Possible meanings are: these are real questions and the people really do not know if they are seeing Yahweh act, or these are rhetorical questions and the people do not believe that Yahweh is really punishing them. # Do not my words do good to anyone who walks uprightly? -Micah uses a question to teach the people. It can bee translated as a statement. Alternate translation: "My message does good to those who walk uprightly." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) - +"My message does good to those who walk uprightly." \ No newline at end of file