Update mal/02/17.md
This commit is contained in:
parent
06e2085b65
commit
76dfc0a451
10
mal/02/17.md
10
mal/02/17.md
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||||
# You have wearied Yahweh
|
# You have wearied Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh is spoken of as if human behavior could make him tired, but God cannot grow weary in a physical or emotional sense. This statement probably means that the people have repeatedly offended Yahweh. Alternate translation: "You have offended Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"You have offended Yahweh"
|
||||||
|
|
||||||
# How have we wearied him?
|
# How have we wearied him?
|
||||||
|
|
||||||
This question is meant to deny that the people have done any wrong. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "We have certainly not wearied him." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
"We have certainly not wearied him."
|
||||||
|
|
||||||
# By saying
|
# By saying
|
||||||
|
|
||||||
The complete idea here is, "You have wearied him by saying." This is the prophet's answer to the rhetorical question. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
"You have wearied him by saying."
|
||||||
|
|
||||||
# in the eyes
|
# in the eyes
|
||||||
|
|
||||||
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "in the opinion" or "in the judgment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"in the opinion" or "in the judgment"
|
||||||
|
|
||||||
# Where is the God of justice?
|
# Where is the God of justice?
|
||||||
|
|
||||||
The priests ask this question in order to claim either that Yahweh does not care whether people do evil or not, or that he never punishes evildoers. Alternate translation: "God certainly does not punish evil people!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
"God certainly does not punish evil people!"
|
||||||
|
|
||||||
# the God of justice
|
# the God of justice
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue