Update mal/02/17.md

This commit is contained in:
Obiwon 2024-10-25 14:59:03 +00:00
parent 06e2085b65
commit 76dfc0a451
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# You have wearied Yahweh
Yahweh is spoken of as if human behavior could make him tired, but God cannot grow weary in a physical or emotional sense. This statement probably means that the people have repeatedly offended Yahweh. Alternate translation: "You have offended Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"You have offended Yahweh"
# How have we wearied him?
This question is meant to deny that the people have done any wrong. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "We have certainly not wearied him." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
"We have certainly not wearied him."
# By saying
The complete idea here is, "You have wearied him by saying." This is the prophet's answer to the rhetorical question. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"You have wearied him by saying."
# in the eyes
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "in the opinion" or "in the judgment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"in the opinion" or "in the judgment"
# Where is the God of justice?
The priests ask this question in order to claim either that Yahweh does not care whether people do evil or not, or that he never punishes evildoers. Alternate translation: "God certainly does not punish evil people!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
"God certainly does not punish evil people!"
# the God of justice