From 73adb24e4e8248b31a2a56a31a33a6fdf67cead8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Fri, 13 Sep 2024 16:27:28 +0000 Subject: [PATCH] Update jer/46/09.md --- jer/46/09.md | 13 ++++++------- 1 file changed, 6 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/jer/46/09.md b/jer/46/09.md index aac9736d1e..f39e580726 100644 --- a/jer/46/09.md +++ b/jer/46/09.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Go up, horses. Be angry, you chariots -Here "horses" and "chariots" represent the soldiers who use horses and chariots in battle. The leaders of Egypt are ordering their soldiers to start the battle. Alternate translation: "Go up to battle, you soldiers on horses. Fight furiously, you soldiers in chariots" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"Go up to battle, you soldiers on horses. Fight furiously, you soldiers in chariots" # Let the soldiers go out, Cush and Put, men skillful with a shield -This command can be addressed directly to the soldiers. What they were to go out for can be stated clearly. Alternate translation: "You soldiers from Cush and Put, who are skillful with your shields, go out to battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"You soldiers from Cush and Put, who are skillful with your shields, go out to battle" # Cush ... Put -These are biblical names for the countries of Ethiopia and Libya. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +These are biblical names for the countries of Ethiopia and Libya. # Lydia, men skillful at bending their bows -The ideas of soldiers and going out to battle are understood from earlier in the sentence. They can be repeated. This command can also be addressed directly to the soldiers. Alternate translation: "you soldiers from Lud, who are skillful at bending your bows, go out to battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) +"you soldiers from Lud, who are skillful at bending your bows, go out to battle" # Lydia -This is the name of the people group from the nation of Lydia. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +This is the name of the people group from the nation of Lydia. # skillful at bending their bows -The phrase "bend the bow" means to pull the string of the bow back with an arrow in order to shoot the arrow. Alternate translation: "skillful at shooting arrows from their bows" or "skillful with the bow and arrow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) - +"skillful at shooting arrows from their bows" or "skillful with the bow and arrow" \ No newline at end of file