Update isa/14/19.md
This commit is contained in:
parent
19533f6494
commit
6fb5a5b58b
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# But you are cast out of your grave
|
||||
|
||||
Being thrown out of the grave represents not being buried. Alternate translation: "But you are not buried. Your body is left on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"But you are not buried. Your body is left on the ground"
|
||||
|
||||
# like an abhorrent branch
|
||||
|
||||
While this simile is unclear, an "abhorrent branch" clearly represents something disgusting. Alternate translation: "like something disgusting that is tossed aside" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
||||
"like something disgusting that is tossed aside"
|
||||
|
||||
# Those who were killed cover you like a garment
|
||||
|
||||
This represents many dead bodies being on top of his body. Alternate translation: "The bodies of dead people completely cover your body" or "The bodies of dead soldiers are piled on top of your body" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
||||
"The bodies of dead people completely cover your body" or "The bodies of dead soldiers are piled on top of your body"
|
||||
|
||||
# those pierced by the sword
|
||||
|
||||
This describes "the dead" spoken of at the beginning of this sentence. Being pierced by the sword represents being killed in battle. Alternate translation: "those who were killed in battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"those who were killed in battle"
|
||||
|
||||
# who go down to the stones of the pit
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue