From 6f6f62952d2f8728dd6501de6849bbfcc9417be3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Sun, 10 Sep 2023 15:52:01 +0000 Subject: [PATCH] Update 'rev/06/06.md' --- rev/06/06.md | 12 ++---------- 1 file changed, 2 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/rev/06/06.md b/rev/06/06.md index bb3a175058..90a5951240 100644 --- a/rev/06/06.md +++ b/rev/06/06.md @@ -1,20 +1,12 @@ # A choenix of wheat for one denarius -Some languages might want a verb such as "cost" or "buy" in the sentence. There was very little wheat for all the people, so its price was very high. Alternate translation: "A choenix of wheat now costs one denarius" or "Buy a choenix of wheat with one denarius" - -# A choenix of wheat ... three choenices of barley - -A "choenix" was a specific measure that was about one liter. The plural of "choenix" is "choenices." Alternate translation: "One liter of wheat ... three liters of barley" or "One bowl of wheat ... three bowls of barley" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-bvolume]]) +"A choenix of wheat now costs one denarius" or "Buy a choenix of wheat with one denarius" # one denarius -This coin was worth a day's wages. Alternate translation: "one silver coin" or "the pay for one day of work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-bmoney]]) +"one silver coin" or "the pay for one day of work" # But do not harm the oil and the wine If the oil and wine were harmed, there would be less of them for people to buy, and their prices would go up. -# the oil and the wine - -These expressions probably stand for the olive oil harvest and the grape harvest. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -