From 6eaab20333b4924eb930e890ecc3da7646db9744 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 7 Oct 2024 19:15:10 +0000 Subject: [PATCH] Update ezk/28/24.md --- ezk/28/24.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/ezk/28/24.md b/ezk/28/24.md index 4c408a2cca..898f11177f 100644 --- a/ezk/28/24.md +++ b/ezk/28/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Then there will no longer be pricking briers and painful thorns for the house of Israel from all those around them who despise them -Here the briers and thorns represent what would cause suffering and pain. Alternate translation: "Then there will no longer be people anywhere around the house of Israel who wound them like briers, hurt them like thorns, and despise them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"Then there will no longer be people anywhere around the house of Israel who wound them like briers, hurt them like thorns, and despise them" # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"the Israelites" or "the Israelite people group". See Ezekiel 3:1. # around them ... them ... they will know -The words "them" and "they" refer to the people of Israel. - +These words refer to the people of Israel. \ No newline at end of file