Update isa/18/07.md
This commit is contained in:
parent
0020a9ca8a
commit
6c50622453
16
isa/18/07.md
16
isa/18/07.md
|
@ -1,20 +1,8 @@
|
|||
# a people tall and smooth ... a people feared far and near ... a nation strong and trampling down, whose land the rivers divide
|
||||
|
||||
These phrases all describe the people of one nation. See how you translated these phrases in [Isaiah 18:2](../18/02.md).
|
||||
|
||||
# a people tall and smooth
|
||||
|
||||
"a people who are tall and have smooth skin"
|
||||
|
||||
# a people feared far and near
|
||||
|
||||
The words "far" and "near" are used together to mean "everywhere." Alternate translation: "a people who are feared everywhere" or "a people that everyone in the earth fears" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]])
|
||||
|
||||
# a nation strong and trampling down
|
||||
|
||||
Trampling down represents conquering other nations. Alternate translation: "a nation that is strong and conquers other nations" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"a nation that is strong and conquers other nations"
|
||||
|
||||
# to the place of the name of Yahweh of hosts, to Mount Zion
|
||||
|
||||
The word "name" refers to Yahweh. Alternate translation: "to Mount Zion, where Yahweh of hosts dwells" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"to Mount Zion, where Yahweh of hosts dwells"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue