From work on PDF Haggai
This commit is contained in:
parent
fe28565eb4
commit
6963f07fdd
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# Consider your ways
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
"Think carefully about how you are living"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# bring in little
|
||||
|
||||
"harvest little" or "bring in only a small crop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# but cannot get drunk
|
||||
|
||||
There is not enough wine to satisfy the people's thirst and not nearly enough for drunkenness. The reader should understand that the text is not calling drunkenness a good thing.
|
||||
|
|
|
@ -10,3 +10,7 @@ The people not being able to find what they were looking for is spoken of as if
|
|||
|
||||
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# runs to his own house
|
||||
|
||||
"is always working to build his own house." The word "runs" emphasizes that the people consider building their own houses the most important thing they can do.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
|||
|
||||
The dew that appears at night is spoken of as if it formed in the sky and fell like rain. The sky is spoken of as if it were a person who refused to give a present or a parent who refused to feed his child. Alternate translation: "the sky does not allow the dew to fall" or "no dew forms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the earth withholds its produce
|
||||
|
||||
The earth is spoken of as if it were a person who refused to give a present or a parent who refused to feed his child. Alternate translation: "the earth does not allow food you grow" or "no food grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,6 +6,10 @@ Rain not falling for a long time is spoken of as if Yahweh had told a person to
|
|||
|
||||
"Wine" and "oil" are metonyms for grapes and olives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# what the earth sends forth
|
||||
|
||||
"what the earth produces" or "all kinds of food"
|
||||
|
||||
# all the labor of your hands
|
||||
|
||||
The abstract noun "labor" can be translated using the phrase "work hard." The labor that the hands perform is a metonym for the things that the labor produces. The hand is a metonym for the person. Alternate translation: "everything you have worked hard to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue