From 6671e2b333d287a8320d56a79e3c0bac58a20308 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Mon, 13 Nov 2023 22:42:36 +0000 Subject: [PATCH] Update 'lev/07/30.md' --- lev/07/30.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/lev/07/30.md b/lev/07/30.md index b45bbe9a51..2c4f387e5a 100644 --- a/lev/07/30.md +++ b/lev/07/30.md @@ -1,10 +1,10 @@ # The offering for Yahweh to be made by fire, his own hands must bring it -The statement "his own hands must bring it" can be placed at the beginning of the sentence. The phrase "to be made by fire" can be stated in active form. Alternate translation: "He himself must bring the offering that he plans to burn as a sacrifice to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"He himself must bring the offering that he plans to burn as a sacrifice to Yahweh" # his own hands must bring it -Here "hands" represents the whole person. Alternate translation: "he must bring it himself" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +"he must bring it himself" # breast @@ -12,9 +12,9 @@ the front part of the animal's body below the neck # so that the breast may be waved as a wave offering before Yahweh -This can be translated in active form. Alternate translation: "so that the priest can present it to Yahweh as a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"so that the priest can present it to Yahweh as a wave offering" # may be waved as a wave offering before Yahweh -Raising up the offering is a symbolic gesture that shows that the person is dedicating the sacrifice to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) +Raising up the offering is a symbolic gesture that shows that the person is dedicating the sacrifice to Yahweh.