From 661ff2af4387523b081decdba50bff2f10b12744 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Wed, 2 Aug 2023 16:45:26 +0000 Subject: [PATCH] Update 'heb/10/22.md' --- heb/10/22.md | 18 +++++------------- 1 file changed, 5 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/heb/10/22.md b/heb/10/22.md index 90386617c8..0dcf91c441 100644 --- a/heb/10/22.md +++ b/heb/10/22.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# let us approach - -Here "approach" stands for worshiping God, as a priest would go up to God's altar to sacrifice animals to him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - # with true hearts -"with faithful hearts" or "with honest hearts." Here "hearts" stands for the genuine will and motivation of the believers. Alternate translation: "with sincerity" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"with sincerity" or "sincerely" # in the full assurance of faith @@ -12,21 +8,17 @@ Here "approach" stands for worshiping God, as a priest would go up to God's alta # having our hearts sprinkled clean -This can be stated in active form. Alternate translation: "as if had he made our hearts clean with his blood" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - -# hearts sprinkled clean - -Here "hearts" is a metonym for the conscience, the awareness of right and wrong. Being made clean is a metaphor for being forgiven and being given the status of righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"as if had he made our consciences clean with his blood" # sprinkled -Sprinkling blood of a sacrifice was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) +See how you translated this in Hebrews 9:19. # having our bodies washed with pure water -This can be stated in active form. Alternate translation: "as if he had washed our bodies in pure water" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"as if he had washed our bodies in pure water" # our bodies washed with pure water -Possible meanings are 1) "bodies" is a metonym that represents peoples' entire beings, and "washed with pure water" is a metaphor representing Christ making a person spiritually pure or 2) this is literal and it refers to Christian baptism. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) "bodies" represents peoples' entire beings, and "washed with pure water" represents Christ making a person spiritually pure or 2) this is literal and it refers to Christian baptism.