diff --git a/2sa/07/11.md b/2sa/07/11.md index 8a6dca1fa0..5f6d34f08b 100644 --- a/2sa/07/11.md +++ b/2sa/07/11.md @@ -8,17 +8,17 @@ After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings # to be over my people Israel -To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"to rule my people Israel" # Now I will give you rest from all your enemies ... Yahweh declares to you that Yahweh will make you a house -If in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) and [2 Samuel 7:9](../07/09.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "him" or "his." Alternate translation: "Now I will give him rest from all his enemies ... Yahweh declares to him that Yahweh will make him a house" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +"Now I will give him rest from all his enemies ... Yahweh declares to him that Yahweh will make him a house" # I will give you rest from all your enemies -"I will give you safety from all your enemies." Here "rest" is an abstract noun. Alternate translation: "I will make all your enemies stop attacking you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"I will make all your enemies stop attacking you" # Yahweh will make you a house -Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [2 Samuel 7:4](../07/04.md) Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Here "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 2 Samuel 7:4 Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4.