From 5babb0047dc39315ba3355434d7b3934c3505a85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 27 Nov 2023 20:54:27 +0000 Subject: [PATCH] Update 'deu/11/25.md' --- deu/11/25.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/deu/11/25.md b/deu/11/25.md index bd5a165019..344afdf336 100644 --- a/deu/11/25.md +++ b/deu/11/25.md @@ -1,16 +1,16 @@ # No man will be able to stand before you -The phrase "stand before you" is an idiom. Alternate translation: "No one will be able to stop you" or "No one will be able to oppose you" +"No one will be able to stop you" or "No one will be able to oppose you" # Yahweh your God will lay the fear of you and the terror of you upon all the land that you tread on -Yahweh causing the people to be very afraid is spoken of as if fear and terror were an object that he will place on the people. Alternate translation: "Yahweh your God will cause the people in every place you go to be very afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"Yahweh your God will cause the people in every place you go to be very afraid of you" # the fear of you and the terror of you -The words "fear" and "terror" mean the same thing and emphasize the intensity of fear. Alternate translation: "a terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +"a terrible fear of you" # upon all the land that you tread on -Here "the land" is a metonym for all the people in the land. Alternate translation: "upon all the people in every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"upon all the people in every place you go"