Update sng/04/12.md
This commit is contained in:
parent
a4167b20a3
commit
583b31218f
13
sng/04/12.md
13
sng/04/12.md
|
@ -1,20 +1,15 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The man continues to praise the woman.
|
||||
|
||||
# My sister
|
||||
|
||||
This is an idiom of affection. They are not actually brother and sister. See how you translated this in [Song of Songs 4:9](./09.md). Alternate translation: "My dear" or "My darling" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"My dear" or "My darling". They are not actually brother and sister. See Song of Songs 4:9.
|
||||
|
||||
# my bride
|
||||
|
||||
This Hebrew word can refer to a woman who is married or to one whom a man has arranged to become his son's wife. If your language has a polite word that a man would use to his wife and that has not been used yet in this book, you could use it here. Otherwise you could use any polite term a man would use with his wife. See how you translated this in [Song of Songs 4:9](./09.md).
|
||||
This Hebrew word can refer to a woman who is married or to one whom a man has arranged to become his son's wife. See Song of Songs 4:9.
|
||||
|
||||
# is a garden locked up
|
||||
|
||||
"is a garden that no one can enter." The garden is a metaphor for the woman, and the lock is a metaphor for her still being a virgin. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"is a garden that no one can enter." The garden is a metaphor for the woman, and the lock is a metaphor for her still being a virgin.
|
||||
|
||||
# a spring that is sealed
|
||||
|
||||
"a spring with a cover on it." The spring or well is a metaphor for the woman, and the cover is a metaphor for her being a virgin. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"a spring with a cover on it."
|
Loading…
Reference in New Issue