From 5526b2f1f8338c0eaaa11da3a25557c26fda74c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Sat, 7 Sep 2024 16:42:25 +0000 Subject: [PATCH] Update isa/33/23.md --- isa/33/23.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md index c7dddb317e..7680a03344 100644 --- a/isa/33/23.md +++ b/isa/33/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail -Possible meanings: 1) The Assyrian army is like a boat that is unable to move through the water: the ropes that support the mast and sail have come loose and no longer support the mast, so the sail is useless ([Isaiah 33:1](../33/01.md)) or 2) the people of Judah are no longer at war: "You have loosened the cords that supported your flagpole; the flag no longer flies" ([Isaiah 33:17](./17.md)-[Isaiah 22](./22.md)). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Possible meanings: 1) The Assyrian army is like a boat that is unable to move through the water: the ropes that support the mast and sail have come loose and no longer support the mast, so the sail is useless or 2) the people of Judah are no longer at war: "You have loosened the cords that supported your flagpole; the flag no longer flies" # mast @@ -10,15 +10,11 @@ tall poles that support the sail a large cloth that fills with wind and moves a boat through the water -# when the plunder of abundant prey is divided - -This can be stated in active form. Alternate translation: "when they divide the plunder of abundant prey" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - # the plunder of abundant prey "the plunder they can take from all of their victims" # the lame -This refers to people who are cannot walk. Alternate translation: "those who are lame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) +This refers to people who are cannot walk.