From 525a949a7cec6042cb327a9e5b1999385aae53f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 21 Aug 2018 20:10:07 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 2428 --- heb/12/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md index 8db7ad05ce..02fa78ca38 100644 --- a/heb/12/01.md +++ b/heb/12/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # General Information: -The words "we" and "us" refer to the author and his readers. The word "you" is plural and here refers to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The words "we" and "us" refer to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Connecting Statement: -Because of this great number of Old Testament believers, the author talks of the life of faith that believers should live with Jesus as their example. +Because of this great number of Old Testament believers, the author talks of the life of faith that believers should live. # we are surrounded by such a large cloud of witnesses -The writer speaks about the Old Testament believers as if they were a cloud that surrounded the present-day believers. This can be stated in active form. Alternate translation: "such a large cloud of witnesses surrounds us" or "there are so many examples of faithful people about whom we learn in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The writer speaks about the Old Testament believers as if they were a cloud that surrounds the present-day believers. This can be stated in active form. Alternate translation: "such a large cloud of witnesses surrounds us" or "there are so many examples of faithful people about whom we learn in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # witnesses @@ -20,7 +20,7 @@ Here "weight" and "easily entangling sin" are spoken of as if a person could tak # every weight -Attitudes or habits that keep believers from trusting and obeying God are spoken of as if they were loads that would make it difficult for a person to carry while running. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Attitudes or habits that keep believers from trusting and obeying God are spoken of as if they were loads that would make it difficult for a person to run while carrying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # easily entangling sin