From work on PDF Matt 13-16
This commit is contained in:
parent
3ede90675d
commit
512096a218
|
@ -14,7 +14,7 @@ Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[rc:
|
||||||
|
|
||||||
A mustard plant can grow about 2 to 4 meters tall.
|
A mustard plant can grow about 2 to 4 meters tall.
|
||||||
|
|
||||||
# birds of the air
|
# birds of the sky
|
||||||
|
|
||||||
"birds"
|
"birds"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here the author quotes from the Psalms to show that Jesus' teaching in parables fulfilled prophecy.
|
Here the author quotes from the Psalms to show that Jesus' teaching in parables fulfilled prophecy.
|
||||||
|
|
||||||
# what had been said through the prophet might come true, when he said
|
# what had been said through the prophet might be fulfilled, when he said
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "what God told one of the prophets to write long ago might come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "what God told one of the prophets to write long ago might come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Jesus finishes explaining to his disciples the parable of the field with both wheat and weeds.
|
Jesus finishes explaining to his disciples the parable of the field with both wheat and weeds.
|
||||||
|
|
||||||
# Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire
|
# Therefore, as the weeds are gathered up and consumed by fire
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "Therefore, as people gather up weeds and burn them in the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "Therefore, as people gather up weeds and burn them in the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here Jesus is speaking of himself. Alternate translation: "I, the Son of Man, will send out my angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
Here Jesus is speaking of himself. Alternate translation: "I, the Son of Man, will send out my angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# those who commit iniquity
|
# those who commit lawlessness
|
||||||
|
|
||||||
"those who are lawless" or "evil people"
|
"those who are lawless" or "evil people"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ The pronoun "their" is referring to the people of the region.
|
||||||
|
|
||||||
"they were amazed"
|
"they were amazed"
|
||||||
|
|
||||||
# Where does this man get his wisdom and these miracles from?
|
# Where does this man get his wisdom and these miraculous powers from?
|
||||||
|
|
||||||
The people believed that Jesus was just an ordinary man. They use this question to express their amazement that he was so wise and was able to do miracles. Alternate translation: "How can an ordinary man like this be so wise and do such great miracles?" or "It is strange that he is able to speak with such wisdom and do these miracles!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
The people believed that Jesus was just an ordinary man. They use this question to express their amazement that he was so wise and was able to do miracles. Alternate translation: "How can an ordinary man like this be so wise and do such great miracles?" or "It is strange that he is able to speak with such wisdom and do these miracles!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# when Peter saw the wind
|
# when Peter saw the strong wind
|
||||||
|
|
||||||
Here "saw the wind" means he became aware of the wind. Alternate translation: "when Peter saw that the wind was tossing the waves back and forth" or "when he realized how strong the wind was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Here "saw the strong wind" means he became aware of the wind. Alternate translation: "when Peter saw that the wind was tossing the waves back and forth" or "when he realized how strong the wind was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Do you not see ... into the latrine?
|
# Do you not understand ... into the latrine?
|
||||||
|
|
||||||
Jesus uses a question to rebuke the disciples for not understanding the parable. Alternate translation: "Surely you understand ... into the latrine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Jesus uses a question to rebuke the disciples for not understanding the parable. Alternate translation: "Surely you understand ... into the latrine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ Possible meanings are 1) Alternate translation: "with his Father's angels" or "w
|
||||||
|
|
||||||
This is an important title for God that describes the relationship between God and the Son of Man, Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
This is an important title for God that describes the relationship between God and the Son of Man, Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
|
|
||||||
# according to what he has done
|
# according to his deeds
|
||||||
|
|
||||||
"according to what each person has done"
|
"according to what that person has done"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue