From 4d8be1ce9e3a9cf4b5104ad007478f65a65e0c63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Tue, 19 Dec 2023 16:40:02 +0000 Subject: [PATCH] Update '1sa/01/11.md' --- 1sa/01/11.md | 11 ++--------- 1 file changed, 2 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md index d956c134d8..132a4e8779 100644 --- a/1sa/01/11.md +++ b/1sa/01/11.md @@ -1,16 +1,9 @@ -# Connecting Statement: - -Hannah's prayer to Yahweh continues. - # the affliction of your servant -The abstract noun "affliction" can be translated as a verb phrase. This refers either to 1) Hannah being unable to become pregnant. Alternate translation: "how I am suffering because I cannot become pregnant" or 2) the way Peninnah always insulted her. Alternate translation: "how that woman is afflicting me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"how I am suffering because I cannot become pregnant" or "how that woman is afflicting me" # call me to mind -This is a special plea to God to take action on Hannah's behalf. God does know what is happening to Hannah; he has not forgotten. +A special plea to God to take action on Hannah's behalf. He knows what is happening; he has not forgotten. -# do not forget your servant - -This phrase says almost the same thing as "call me to mind." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])