From 4b9878ce2888f65f02acf26177924bc9cdcda4f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 5 Jun 2019 15:49:48 -0400 Subject: [PATCH] 3398 Expressions for sexual relations Notes for "go to her" - The verses are listed in ULB issue 2194 in Susan's 5 June 2019 comment. --- deu/21/13.md | 4 ++-- gen/16/02.md | 4 ++++ gen/16/04.md | 4 ++++ gen/29/21.md | 9 ++++++++- gen/29/23.md | 4 ++-- gen/29/30.md | 2 +- gen/30/03.md | 4 ++-- gen/30/04.md | 4 ++-- gen/38/02.md | 5 ++--- gen/38/08.md | 4 ++-- gen/38/09.md | 4 ++-- gen/38/16.md | 4 ++++ gen/38/18.md | 4 ++-- 13 files changed, 37 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/deu/21/13.md b/deu/21/13.md index 7f7123fedb..60c8cddaeb 100644 --- a/deu/21/13.md +++ b/deu/21/13.md @@ -14,7 +14,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "when you took her cap "an entire month" or "a whole month" -# After that you may lie with her +# After that you may go to her -This is a euphemism. Alternate translation: "After that you may have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of referring to having sexual relations. Alternate translation: "After that you may have sexual relations with her" or "After that you may lie with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/16/02.md b/gen/16/02.md index c69b8e03ce..f963b93769 100644 --- a/gen/16/02.md +++ b/gen/16/02.md @@ -2,6 +2,10 @@ "from giving birth to children" +# Please go to my servant + +This is a polite way of asking him to have sexual relations with her servant. You may need to use another euphemism in your language. Alternate translation: "Please have sexual relations with my servant" or "Please lie with my servant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) + # I will have children by her "I will build my family through her" diff --git a/gen/16/04.md b/gen/16/04.md index d9e58c8638..a195325873 100644 --- a/gen/16/04.md +++ b/gen/16/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# So he went to Hagar + +This is a polite way of saying that he had sexual relations with Hagar. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) + # she looked with contempt on her mistress "she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress" diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md index 4b7a6f4f15..941bb44d9d 100644 --- a/gen/29/21.md +++ b/gen/29/21.md @@ -1,4 +1,11 @@ -# Give me my wife, for my days have been completed—so that I may marry her! +# Give me my wife, for my days have been completed—so that I may go to her! The phrase "have been completed" can be stated in active form. The statement is emphatic. Alternate translation: Give me my wife, so that I may marry her, for I have completed the length of time that I was to work for you!"Give me Rachel so that I may marry her, for I have worked seven years for you!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +# for my days have been completed + +The phrase "my days" refers to the seven years Jacob had to work for Laban. This can be stated in active form. Alternate translation: "for my days of working for you have been completed" or "For I have completed the length of time that I was to work for you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) + +# so that I may go to her + +This is a polite way of referring to having sexual relations with her. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism) diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index 63281a439d..a4d41dfdf7 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# who went in to her +# who went to her -"who had sexual relations with her." You may need to use other, more polite words here. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that he had sexual relations with her. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/29/30.md b/gen/29/30.md index 4f34527f61..78ec0b6514 100644 --- a/gen/29/30.md +++ b/gen/29/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jacob went in to Rachel -"Jacob had sexual relations with Rachel." You may need to use other, more polite words here. See how similar words are translated in [Genesis 29:23](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that he had sexual relations with her. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # he loved Rachel diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index e11fb365c0..2c6a6a28d2 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -14,9 +14,9 @@ At that time, this was an acceptable way for a barren woman to have children tha This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). -# Go in to her +# Go to her -This is a polite way of talking about sexual relations. You may need to use different words in your language. Alternate translation: "Have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of asking him to have sexual relations with her servant. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # on my knees diff --git a/gen/30/04.md b/gen/30/04.md index e55b995be6..8b8482732e 100644 --- a/gen/30/04.md +++ b/gen/30/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jacob went in to her +# Jacob went to her -This is a polite way of talking about sexual relations. You may need to use different words in your language. Alternate translation: "Jacob had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that he had sexual relations with Bilhah. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/38/02.md b/gen/38/02.md index 8bd1c4eade..7d4749e103 100644 --- a/gen/38/02.md +++ b/gen/38/02.md @@ -2,7 +2,6 @@ Shua is a Canaanite woman who married Judah. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) -# he went in to her - -This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +# he went to her +This is a polite way of saying that he had sexual relations with her. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index 82de864491..9f7f8ac0c4 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:4](../38/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) -# Go in to your brother's wife +# Go to your brother's wife -This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with your brother's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of telling him to have sexual relations with his brother's wife. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # Do the duty of a brother-in-law to her diff --git a/gen/38/09.md b/gen/38/09.md index e7f20dedb3..69ed16850c 100644 --- a/gen/38/09.md +++ b/gen/38/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# he went in to +# he went to his brother's wife -This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of referring to having sexual relations with her. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/38/16.md b/gen/38/16.md index 45cb4c5cbb..2c56c76c4a 100644 --- a/gen/38/16.md +++ b/gen/38/16.md @@ -6,3 +6,7 @@ Tamar was sitting by the road. Alternate translation: "He went to where she was "Come with me, please" or "Come now, please" +# please let me come to you + +This is a polite way of asking her to have sexual relations with him. You may need to use another euphemism in your language. Alternate translation: "Please have sexual relations with me" or "Please lie with me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/38/18.md b/gen/38/18.md index a96271215f..04ed045686 100644 --- a/gen/38/18.md +++ b/gen/38/18.md @@ -2,9 +2,9 @@ A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to imprint melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. -# he went in to her +# he went to her -This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that he had sexual relations with Hagar. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # she became pregnant by him