From 4b865a29db570081d5290e52bc82b8b27af8bf1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Thu, 15 Feb 2018 18:21:21 +0000 Subject: [PATCH] Deleted note from later verse. --- psa/109/022.md | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/psa/109/022.md b/psa/109/022.md index 801a7913d4..35b5eff63e 100644 --- a/psa/109/022.md +++ b/psa/109/022.md @@ -5,8 +5,3 @@ These two words have similar meanings and emphasize that he is unable to help hi # my heart is wounded within me Here David speaks of being in great despair as his heart being wounded. Alternate translation: "I am full of grief and despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I am fading away like the shadow ... like a locust - -David feels like he is going to die soon and describes this feeling by comparing himself to a fading shadow and to how the wind blows away locust. Alternate translation: "I feel like I am about to die, like an evening shadow that will soon disappear, like a locust is easily blown away by the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -