Update 'gen/35/29.md'
This commit is contained in:
parent
99167c6498
commit
4b70d4f7d9
12
gen/35/29.md
12
gen/35/29.md
|
@ -1,16 +1,8 @@
|
|||
# Isaac breathed his last and died
|
||||
|
||||
"Isaac took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Genesis 25:8](../25/08.md). Alternate translation: "Isaac died" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# breathed his last
|
||||
|
||||
This is a polite way of saying a person died. See how you translated this in [Genesis 25:8](../25/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||
|
||||
# was gathered to his ancestors
|
||||
|
||||
This means that after Isaac died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. Alternate translation: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"he joined his family members who had already died"
|
||||
|
||||
# an old man full of days
|
||||
|
||||
The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that Isaac lived a very long time. Alternate translation: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
"after he had lived a very long time and was very old"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue