Mismatches from text updates
This commit is contained in:
parent
6bcbb4a911
commit
493ad33fe3
|
@ -6,9 +6,9 @@ Paul then explains how believers are to settle disagreements with other believer
|
|||
|
||||
disagreement or argument
|
||||
|
||||
# does he dare to go ... saints?
|
||||
# does he dare to go ... before God's holy people?
|
||||
|
||||
Paul is emphasizing that Christians must resolve disagreements among themselves. Alternate translation: "he should not dare to go ... saints!" or "he should be fear God and not go ... saints!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Paul is emphasizing that Christians must resolve disagreements among themselves. Alternate translation: "he should not dare to go ... before God's holy people!" or "he should fear God and not go ... before God's holy people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# civil court
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
In his closing notes, Paul reminds the Corinthian believers to collect money for the needy believers in Jerusalem. He reminds them that Timothy will come to them before he goes to Paul.
|
||||
|
||||
# for the believers
|
||||
# for God's holy people
|
||||
|
||||
Paul was collecting money from his churches for the poor Jewish Christians in Jerusalem and Judea.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Here "heart" is a metonym for one's beliefs and convictions. Alternate translati
|
|||
|
||||
"when Jesus comes back to earth"
|
||||
|
||||
# with all his saints
|
||||
# with all his holy people
|
||||
|
||||
"with all those who belong to him"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "People must be able t
|
|||
|
||||
"has welcomed strangers into her home"
|
||||
|
||||
# has washed the feet of the saints
|
||||
# has washed the feet of God's holy people
|
||||
|
||||
Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is one way of meeting other people's needs and making life more enjoyable for them. This probably means she did humble work in general. Alternate translation: "has done common work to help other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# saints
|
||||
# God's holy people
|
||||
|
||||
Some versions translate this word as "the believers" or "God's holy people." The essential idea is to refer to Christian believers.
|
||||
Some versions translate this word as "the believers" or "saints." The essential idea is to refer to Christian believers.
|
||||
|
||||
# has relieved the afflicted
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# this ministry to the believers
|
||||
# the service for God's holy people
|
||||
|
||||
Paul is referring to providing money to the believers in Jerusalem. Alternate translation: "this ministry of providing for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ When Paul refers to Achaia, he is talking about a Roman province located in sout
|
|||
|
||||
Paul continues on the subject of giving. He wants to make sure that the collection of their offering for the needy believers in Jerusalem takes place before he comes so that it does not seem as though he takes advantage of them. He talks about how giving blesses the giver and glorifies God.
|
||||
|
||||
# the ministry for the believers
|
||||
# the service for God's holy people
|
||||
|
||||
This refers to the collection of money to give to the believers in Jerusalem. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "the ministry for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Here the word "service" refers to Paul and his companions bringing the contribution to the believers in Jerusalem. Alternate translation: "For our carrying out this service for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God
|
||||
# but it also is overflowing into many acts of thanksgiving to God
|
||||
|
||||
Paul speaks of the Corinthian believers' act of service as if it were a liquid of which there is more than a container can hold. Alternate translation: "It also causes many deeds for which people will thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of the Corinthian believers' act of service as if it were a liquid of which there is more than a container can hold. Alternate translation: "It also causes people to do many deeds for which people will thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the believers
|
||||
# God's holy people
|
||||
|
||||
"those whom God has set apart for himself"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Here "that day" is the day when Jesus will return to the world.
|
||||
|
||||
# to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed
|
||||
# to be glorified in his holy people, and to be marveled at by all those who believed
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,10 @@
|
|||
|
||||
"as they watched." The apostles "were looking" at Jesus because Jesus rose into the sky. Alternate translation: "as they were looking up at the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# he was lifted up
|
||||
# he was raised up
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "he rose up into the sky" or "God lifted him up into the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "he rose up into the sky" or "God raised him up into the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# a cloud hid him from their eyes
|
||||
|
||||
"a cloud blocked their view so that they could no longer see him"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,6 @@
|
|||
|
||||
Peter took hold of her hand and helped her stand up.
|
||||
|
||||
# the believers and the widows
|
||||
# God's holy people and the widows
|
||||
|
||||
The widows were possibly also believers but are mentioned specifically because Tabitha was so important to them.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "This is the secret tr
|
|||
|
||||
The words "ages" and "generations" refer to the time period from the creation of the world until the time when the gospel was preached.
|
||||
|
||||
# now it has been revealed
|
||||
# now has been revealed to God's holy people
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "now God has revealed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "now God has revealed it to his holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ These words can be combined with the words that begin with "faith, that you will
|
|||
|
||||
This is the second item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/16.md)) and that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/17.md)). And "understand" is the first thing that Paul prays that the Ephesians themselves will be able to do.
|
||||
|
||||
# all the believers
|
||||
# all God's holy people
|
||||
|
||||
"all believers in Christ" or "all the saints"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
The one to whom Christ gave the gifts can be stated clearly. Alternate translation: "Christ gave these offices to the church" or "He gave people with these responsibilities to the church (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# to equip the saints
|
||||
# to equip God's holy people
|
||||
|
||||
"to prepare the people he has set apart" or "to provide the believers with what they need"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
"For this reason" or "Keeping this in mind." This refers to the attitude of taking God's armor.
|
||||
|
||||
# be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints
|
||||
# be watching with all perseverance, as you offer prayers for all God's holy people
|
||||
|
||||
"persevere in being alert, and pray for all God's holy people" or "pray with constant alertness for all the believers"
|
||||
"pray with constant alertness for all the believers"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# For God is not so unjust that he would forget
|
||||
# For God is not unjust. He will not forget
|
||||
|
||||
This double negative can mean that God in his justice will remember what good things his people have done. Alternate translation: "For God is just and therefore will certainly remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
This double negative can mean that God in his justice will remember what good things his people have done. Alternate translation: "For God is just. He will certainly remember" or "Do not think that God is unjust. He will remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
# for his name
|
||||
|
||||
God's "name" is a metonym that stands for God himself. Alternate translation: "for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Elihu continues speaking.
|
||||
|
||||
# Now you say that his anger does not punish, and he does not take even a little notice of transgression
|
||||
# Now you say that his anger does not punish, and he does not take even a litte notice of transgression
|
||||
|
||||
Because Job is saying these things about God that are untrue, it is even less likely that God will answer Job's prayers.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised
|
||||
# The tombs were opened, and the bodies of the holy people who had fallen asleep were raised
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God opened the tombs and raised the bodies of many godly people who had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God opened the tombs and made many godly people who had died become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the bodies of the saints who had fallen asleep were raised
|
||||
# the bodies of the holy people who had fallen asleep were raised
|
||||
|
||||
Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be translated in active form. Alternate translation: "God put life back into to the dead bodies of many godly people who had fallen asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ The idiom to "come against" means to attack. Alternate translation: "is preparin
|
|||
|
||||
Nahum speaks to the people of Nineveh. He tells them to prepare for battle, although he knows that the enemy will destroy the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# watch the roads
|
||||
# watch the road
|
||||
|
||||
This refers to having soldiers watch the roads leading to the city so that they can keep track of the enemy's approach.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,10 @@
|
|||
|
||||
"that your working together with us"
|
||||
|
||||
# be effective for the knowledge of everything good
|
||||
# be effective, so you will have a full understanding of every good thing we have
|
||||
|
||||
"result in knowing what is good"
|
||||
"have a good result, and you will completely understand all the good things we have"
|
||||
|
||||
# in Christ
|
||||
|
||||
"because of Christ"
|
||||
|
||||
"because of Christ" or "because we are Christ's people"
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# the hearts of the saints have been refreshed by you
|
||||
# the hearts of God's holy people have been refreshed by you
|
||||
|
||||
Here "hearts" is a metonym for a person's emotions or inner being. This can be stated in active form. Alternate translation: "you have encouraged believers" or "you have helped the believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# you, brother
|
||||
|
||||
"you, dear brother" or "you, dear friend." Paul called Philemon "brother" because they were both believers and he emphasizing their friendship.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, us
|
|||
|
||||
"Timothy, who are servants of Christ Jesus"
|
||||
|
||||
# all those set apart in Christ Jesus
|
||||
# all God's holy people in Christ Jesus
|
||||
|
||||
This refers to those whom God chose to belong to him by being united to Christ. Alternate translation: "all God's people in Christ Jesus" or "all those who belong to God because they are united with Christ"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This refers to those people who were either ministering with or to Paul.
|
|||
|
||||
See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md).
|
||||
|
||||
# every believer
|
||||
# all God's holy people
|
||||
|
||||
Some versions translate this as "every holy person."
|
||||
Some versions translate this as "every holy person" or "every saint."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# All the believers
|
||||
# All God's holy people
|
||||
|
||||
Some versions translate this as "All the holy people."
|
||||
Some versions translate this as "All the believers" or "All of the saints."
|
||||
|
||||
# especially those of Caesar's household
|
||||
|
||||
This refers to servants who worked in Caesar's palace. "especially the fellow believers who work in the palace of Caesar"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# the Lamb
|
||||
|
||||
This is a young male sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
This is a young male sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
|
||||
# twenty-four elders
|
||||
|
||||
"24 elders." See how you translated this in [Revelation 4:4](../04/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
"24 elders." See how you translated this in [Revelation 4:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# fell down
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ The sword represents war. Alternate translation: "in war" (See: [[rc://en/ta/man
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the enemy will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Here is a call for the patient endurance and faith of the saints
|
||||
# Here is a call for the patient endurance and faith of God's holy people
|
||||
|
||||
"God's holy people must endure patiently and be faithful"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Here is a call for the patient endurance of the saints
|
||||
# Here is a call for the patient endurance of God's holy people
|
||||
|
||||
"God's holy people must endure patiently and be faithful." See how you translated a similar phrase in [Revelation 13:10](../13/10.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# they poured out the blood of the saints and prophets
|
||||
# they poured out the blood of God's holy people and prophets
|
||||
|
||||
Here "poured out the blood" means killed. Alternate translation: "they murdered God's holy people and the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth
|
||||
# In her the blood of prophets and of God's holy people was found, and the blood of all who have been killed on the earth
|
||||
|
||||
Blood being found there means that the people there were guilty of killing people. Alternate translation: "Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people
|
||||
# To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people
|
||||
|
||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "I am writing this letter to all of you in Rome whom God loves and has chosen to become his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# May grace be to you, and peace
|
||||
# Grace to you and peace
|
||||
|
||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "May God give you grace and peace" or "May God bless you and give you inner peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# Share in the needs of the saints
|
||||
# Share in the needs of God's holy people
|
||||
|
||||
This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](../12/09.md). "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need"
|
||||
This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need"
|
||||
|
||||
# Find many ways to show hospitality
|
||||
|
||||
"Always welcome them into your home when they need a place to stay"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,6 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God may rescue me from those who are disobedient" or "God may keep those who are disobedient from harming me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers
|
||||
# that my service for Jerusalem may be acceptable to God's holy people
|
||||
|
||||
Here Paul expresses his desire that the believers in Jerusalem will gladly accept the money from the believers in Macedonia and Achaia. Alternate translation: "pray that the believers in Jerusalem will be glad to receive the money that I am bringing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Paul encourages the Roman believers to welcome Phoebe as a fellow believer. Alternate translation: "welcome her because we all belong to the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# in a manner worthy of the saints
|
||||
# in a manner worthy of God's holy people
|
||||
|
||||
"in the way that believers should welcome other believers"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue