Update 'rom/15/04.md'

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2023-09-26 16:01:25 +00:00
parent 11222a4962
commit 483c904ad9
1 changed files with 3 additions and 8 deletions

View File

@ -1,16 +1,11 @@
# For whatever was previously written was written for our instruction # For whatever was previously written was written for our instruction
You can translate this in an active form. Alternate translation: "For in times past, the prophets wrote everything in the Scriptures to teach us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) "For in times past, the prophets wrote everything in the Scriptures to teach us". (Psalm 102:18 and Habakkuk 2:2)
# our ... we
Paul includes his readers and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
# in order that through patience and through encouragement of the scriptures # in order that through patience and through encouragement of the scriptures
The meanings in the abstract nouns "patience" and "encouragement" can be expressed with the verbs "endure" and "encourage." Alternate translation "in order that by enduring and by being encouraged by the scriptures" or "in order that as we endure and as the scriptures encourage us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) "in order that by enduring and by being encouraged by the scriptures" or "in order that as we endure and as the scriptures encourage us"
# we would have hope # we would have hope
Here the word "hope" is a person's confident expectation that what he desires really will happen. The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." What the hope is about can be stated clearly. Alternate translation: "we would confidently wait for God" or "we would confidently expect that God will do what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) "we would confidently wait for God" or "we would confidently expect that God will do what he has promised"