Update 'exo/34/07.md'
This commit is contained in:
parent
691c621830
commit
4386ef2c40
11
exo/34/07.md
11
exo/34/07.md
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
# keeping steadfast love for thousands
|
||||
|
||||
The abstract noun "love" can be restated with the verb "loving." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/06.md). Alternate translation: "faithfully loving thousands" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"faithfully loving thousands"
|
||||
|
||||
# thousands
|
||||
"thousands of people." This refers to a great number of people. It may be that "generation" is implied. Alternate translation: "thousands of generations" or "the thousandth generation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
"thousands of generations" or "the thousandth generation". This refers to a great number of people.
|
||||
|
||||
# he will by no means clear the guilty
|
||||
|
||||
Yahweh is speaking about himself. Alternate translation: "I will by no means clear the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
"I will by no means clear the guilty"
|
||||
|
||||
# will by no means clear the guilty
|
||||
|
||||
|
@ -15,8 +16,8 @@ Yahweh is speaking about himself. Alternate translation: "I will by no means cle
|
|||
|
||||
# He will bring the punishment for the fathers' sin on their children
|
||||
|
||||
Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. Alternate translation: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"He will punish the children for their fathers' sin". This phrase does not mean that a child is necessarily punished for the sins of their parents. Many scholars believe that this passage indicates that a parent's sins will have consequences that will affect their children and grandchildren.
|
||||
|
||||
# their children
|
||||
|
||||
The word "children" refers to sons and daughters.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue