Update 'mat/06/30.md'
This commit is contained in:
parent
d6c865b282
commit
4312a5cef9
13
mat/06/30.md
13
mat/06/30.md
|
@ -1,20 +1,15 @@
|
|||
# so clothes the grass in the fields
|
||||
|
||||
Jesus continues to speak about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# grass
|
||||
|
||||
If your language has a general word that can refer both to "grass" and to the word you used for "lilies" in the previous verse, you can use it here.
|
||||
"makes such beautiful flowers to be like clothing for the grass in the field"
|
||||
|
||||
# is thrown into the oven
|
||||
|
||||
The Jews at that time used grass in their fires to cook their food. This can be stated in active form. Alternate translation: "someone throws it into a fire" or "someone burns it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
The Jews at that time used grass in their fires to cook their food. This can be stated in active form. "someone throws it into a fire" or "someone burns it"
|
||||
|
||||
# how much more will he clothe you ... faith?
|
||||
|
||||
Jesus uses this question to teach the people that God will provide what they need. Alternate translation: "he will certainly clothe you ... faith." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
This question can be translated as a statement. Alternate translation: "he will certainly clothe you ... faith."
|
||||
|
||||
# you of little faith
|
||||
|
||||
"you who have such little faith." Jesus addresses the people this way because their anxiety about clothing shows they have little faith in God.
|
||||
|
||||
"you who have such little faith." Jesus addresses the people this way because their anxiety about food and clothing shows they have little faith in God.
|
Loading…
Reference in New Issue