diff --git a/deu/31/17.md b/deu/31/17.md index 2c3e03b09e..374027db9e 100644 --- a/deu/31/17.md +++ b/deu/31/17.md @@ -1,30 +1,26 @@ -# General Information: - -Yahweh continues speaking to Moses. - # my anger will be kindled against them -Yahweh compares his anger to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy whatever makes him angry. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will kindle my anger against them" or "I will become angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"I will kindle my anger against them" or "I will become angry with them" # I will hide my face from them -This is an idiom. Alternate translation: "I will not help them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"I will not help them" # they will be devoured -This can be stated in active form. Alternate translation: "I will devour them" or "I will allow their enemies to devour them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"I will devour them" or "I will allow their enemies to devour them" # devoured -This is a metaphor for "completely destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"completely destroyed." # Many disasters and troubles will find them -This describes the disasters and troubles as if they were human. Alternate translation: "They will experience many disasters and troubles" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +"They will experience many disasters and troubles" # Have these disasters not come upon us ... midst? -This describes the disasters and troubles as if they were human. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "These disasters are destroying me ... midst." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"These disasters are destroying me ... midst." # our God is not in our midst