From 3f5fdbd1f4c647141ab34189274d0245fc87ecde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 1 Mar 2019 13:08:34 -0500 Subject: [PATCH] Typos discovered in making oral scripts --- 1ch/28/03.md | 2 +- 1ki/13/intro.md | 2 +- 1ki/15/05.md | 2 +- 2ch/18/10.md | 2 +- 2ch/34/20.md | 2 +- 2ki/22/13.md | 2 +- deu/12/01.md | 2 +- deu/12/20.md | 2 +- deu/12/30.md | 2 +- deu/15/11.md | 2 +- deu/15/16.md | 2 +- deu/18/16.md | 2 +- ecc/05/14.md | 2 +- eph/04/03.md | 2 +- ezk/30/06.md | 2 +- ezk/30/18.md | 2 +- gen/08/12.md | 2 +- hos/13/06.md | 2 +- isa/49/08.md | 2 +- jdg/08/28.md | 2 +- jer/09/06.md | 2 +- job/01/intro.md | 2 +- lev/04/02.md | 2 +- lev/06/09.md | 2 +- lev/06/25.md | 2 +- lev/07/29.md | 2 +- lev/08/31.md | 2 +- lev/09/03.md | 2 +- lev/09/04.md | 2 +- lev/10/03.md | 2 +- mat/24/24.md | 2 +- 31 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/1ch/28/03.md b/1ch/28/03.md index 35d02b5369..2ed6c710b2 100644 --- a/1ch/28/03.md +++ b/1ch/28/03.md @@ -12,5 +12,5 @@ Here God refers to himself by his "name." Alternate translation: "a temple for m # have shed blood -This refers to killing people. Alternate translation: "have killed people" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This refers to killing people. Alternate translation: "have killed people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/13/intro.md b/1ki/13/intro.md index 4a1167baa9..c06d5d12ce 100644 --- a/1ki/13/intro.md +++ b/1ki/13/intro.md @@ -7,7 +7,7 @@ This chapter has two parts: The young prophet's warning to Jeroboam (1-10) and t #### Special concepts in this chapter ##### Obeying God -People should do what God tells them to do and not what other people tell them is God's will for them. The story of the young prophet and the old prophet is an example of this. (See:[[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) +People should do what God tells them to do and not what other people tell them is God's will for them. The story of the young prophet and the old prophet is an example of this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) ## Links: diff --git a/1ki/15/05.md b/1ki/15/05.md index ae603cc1ac..4b336a31cd 100644 --- a/1ki/15/05.md +++ b/1ki/15/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # what was right in his eyes -The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # for all the days of his life diff --git a/2ch/18/10.md b/2ch/18/10.md index 668896209a..e8c0c21fc1 100644 --- a/2ch/18/10.md +++ b/2ch/18/10.md @@ -12,5 +12,5 @@ The prophet's actions are a symbolic metaphor that illustrates the way that Ahab # until they are consumed -This can be stated in active form. Alternate translation: "until you consume them" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "until you consume them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/20.md b/2ch/34/20.md index 2a5ccbab21..4fb760fbc0 100644 --- a/2ch/34/20.md +++ b/2ch/34/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan ... Asaiah -These are the names of men. (See:[[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) diff --git a/2ki/22/13.md b/2ki/22/13.md index 2dbe4e856d..4c4e46b7a4 100644 --- a/2ki/22/13.md +++ b/2ki/22/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ to go to someone to ask for advice # the words of this book that has been found -Here "words" represents the laws. This can be stated in active form. Alternate translation: "the laws in this book that Hilkiah has found" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +Here "words" represents the laws. This can be stated in active form. Alternate translation: "the laws in this book that Hilkiah has found" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # For great is the anger of Yahweh that has been kindled against us diff --git a/deu/12/01.md b/deu/12/01.md index 1122e63676..ad4847af49 100644 --- a/deu/12/01.md +++ b/deu/12/01.md @@ -8,5 +8,5 @@ Moses is still talking to the people of Israel. # all the days that you live on the earth -The phrase "live on the earth" is an idiom that means as long as a person lives. Alternate translation: "for as long as you live" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +The phrase "live on the earth" is an idiom that means as long as a person lives. Alternate translation: "for as long as you live" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) diff --git a/deu/12/20.md b/deu/12/20.md index 9d09e9e757..ccfcc91214 100644 --- a/deu/12/20.md +++ b/deu/12/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ # you say, 'I will eat flesh,' because of your desire to eat meat -This is a quotation within a quotation. This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "and you decide that you want to eat meat" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +This is a quotation within a quotation. This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "and you decide that you want to eat meat" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # as your soul desires diff --git a/deu/12/30.md b/deu/12/30.md index ada347f533..29174cb395 100644 --- a/deu/12/30.md +++ b/deu/12/30.md @@ -16,5 +16,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "after Yahweh destroys # into asking, 'How do these nations worship their gods? I will do the same.' -This is a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "into asking about how those people groups worship their gods so that you can do the same." (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +This is a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "into asking about how those people groups worship their gods so that you can do the same." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) diff --git a/deu/15/11.md b/deu/15/11.md index ec14978a99..f992504df6 100644 --- a/deu/15/11.md +++ b/deu/15/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ The nominal adjective "the poor" can be stated as an adjective. Alternate transl # I command you and say, 'You must surely open your hand ... in your land.' -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "I command you to open your hand ... in your land" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "I command you to open your hand ... in your land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # open your hand to your brother, to your needy, and to your poor diff --git a/deu/15/16.md b/deu/15/16.md index d6f93d9d9e..fcf63955ec 100644 --- a/deu/15/16.md +++ b/deu/15/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # if he says to you, 'I will not go away from you,' -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "if he says to you that he will not go away from you," (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "if he says to you that he will not go away from you," (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # your house diff --git a/deu/18/16.md b/deu/18/16.md index e649ae1836..51145bb2fa 100644 --- a/deu/18/16.md +++ b/deu/18/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "you" refers to the Israelites at Mount Horeb about 40 years earlier. # on the day of the assembly, saying, 'Let us not hear again the voice of Yahweh our God, nor see this great fire anymore, or we will die.' -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "on the day of the assembly when you said that you did not want to hear the voice of Yahweh our God, nor see his great fire anymore, because you were afraid that you would die." (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "on the day of the assembly when you said that you did not want to hear the voice of Yahweh our God, nor see his great fire anymore, because you were afraid that you would die." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # Let us not hear again the voice of Yahweh our God diff --git a/ecc/05/14.md b/ecc/05/14.md index fc030a9164..1a4cc5eba9 100644 --- a/ecc/05/14.md +++ b/ecc/05/14.md @@ -4,5 +4,5 @@ Possible meanings are 1) "through misfortune" or 2) "through a bad business deal # his own son, one whom he has fathered, is left with nothing in his hands -Here the phrase "in his hands" represents ownership. This can be stated in active form. Alternate translation: "he leaves no possession for his own son" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +Here the phrase "in his hands" represents ownership. This can be stated in active form. Alternate translation: "he leaves no possession for his own son" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/04/03.md b/eph/04/03.md index 089870712e..21a2fded22 100644 --- a/eph/04/03.md +++ b/eph/04/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ # to keep the unity of the Spirit in the bond of peace -Here Paul speaks of "peace" as if it were a bond that ties people together. This is a metaphor for being united with other people by living peacefully with them. Alternate translation: "to live peacefully with one another and remain united, as the Spirit made possible" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]]]) +Here Paul speaks of "peace" as if it were a bond that ties people together. This is a metaphor for being united with other people by living peacefully with them. Alternate translation: "to live peacefully with one another and remain united, as the Spirit made possible" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/30/06.md b/ezk/30/06.md index 694f9c78d9..14f6eb0eec 100644 --- a/ezk/30/06.md +++ b/ezk/30/06.md @@ -16,7 +16,7 @@ # the pride of her strength will go down -This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # From Migdol to Syene diff --git a/ezk/30/18.md b/ezk/30/18.md index b09dec92df..4ab63827e0 100644 --- a/ezk/30/18.md +++ b/ezk/30/18.md @@ -12,7 +12,7 @@ The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. Alternate transl # the pride of her strength will be finished -This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # There will be a cloud covering her diff --git a/gen/08/12.md b/gen/08/12.md index 01e7d56bdf..b2ce1734e5 100644 --- a/gen/08/12.md +++ b/gen/08/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # She did not return again to him -If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) diff --git a/hos/13/06.md b/hos/13/06.md index e535ddd80f..e605f37aa5 100644 --- a/hos/13/06.md +++ b/hos/13/06.md @@ -4,5 +4,5 @@ The image of sheep is continued with this expression. # your heart became lifted up -Becoming arrogant is spoken of as one's heart being lifted up. Alternate translation: "you became proud" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Becoming arrogant is spoken of as one's heart being lifted up. Alternate translation: "you became proud" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md index a21348c245..522fe94bf9 100644 --- a/isa/49/08.md +++ b/isa/49/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "you" refers to Yahweh's servant. # in a day of salvation -The word "salvation" can be translated as a verb. Alternate translation: "when the time comes for me to save you" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +The word "salvation" can be translated as a verb. Alternate translation: "when the time comes for me to save you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) # give you as a covenant for the people diff --git a/jdg/08/28.md b/jdg/08/28.md index 5f731b6184..f920e5363b 100644 --- a/jdg/08/28.md +++ b/jdg/08/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "So Yahweh subdued the # they did not raise their heads up again -This is an idiom. Alternate translation: "they did not attack Israel again" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +This is an idiom. Alternate translation: "they did not attack Israel again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # So the land had peace diff --git a/jer/09/06.md b/jer/09/06.md index 90668334da..b08875112e 100644 --- a/jer/09/06.md +++ b/jer/09/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Your dwelling is in the midst of deception -Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of deception. Alternate translation: "Your dwelling is among the dwellings of liars" or "You dwell in the midst of liars" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of deception. Alternate translation: "Your dwelling is among the dwellings of liars" or "You dwell in the midst of liars" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # in their deceit diff --git a/job/01/intro.md b/job/01/intro.md index 1f90c92c29..2f9955e6b1 100644 --- a/job/01/intro.md +++ b/job/01/intro.md @@ -10,7 +10,7 @@ This chapter introduces a story about a man named Job who lives during a time lo Job is very rich. During his time, a man's wealth is measured by the number of animals he owns. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) ##### Feasts -Job is a very godly man and celebrates Yahweh's provision by having feasts. It must be remembered that Job lives prior to the law of Moses, so his religious practices are different than the Hebrew people after Moses. The events of this book occur about the same time as the life of Abraham. Therefore, this book corresponds more with Genesis 12-50 than the rest of the Old Testament. (See:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +Job is a very godly man and celebrates Yahweh's provision by having feasts. It must be remembered that Job lives prior to the law of Moses, so his religious practices are different than the Hebrew people after Moses. The events of this book occur about the same time as the life of Abraham. Therefore, this book corresponds more with Genesis 12-50 than the rest of the Old Testament. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) ##### Job's faith Satan believes that Job's faith is based on Yahweh's blessings. He challenges Yahweh to remove these blessings from Job's life because he thinks that Job will no longer trust in Yahweh if this happens. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) diff --git a/lev/04/02.md b/lev/04/02.md index 63e27bdf8d..78b16d5687 100644 --- a/lev/04/02.md +++ b/lev/04/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # "Tell the people of Israel, 'When anyone sins -The words beginning with "Yahweh spoke to Moses, saying" (verse 1) begin a quotation that contains a quotation that begins with "Tell the people of Israel." A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'When anyone sins" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +The words beginning with "Yahweh spoke to Moses, saying" (verse 1) begin a quotation that contains a quotation that begins with "Tell the people of Israel." A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'When anyone sins" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # that Yahweh has commanded not to be done diff --git a/lev/06/09.md b/lev/06/09.md index 51f5d85f0c..6297f52f63 100644 --- a/lev/06/09.md +++ b/lev/06/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law -The sentence that begins "Then Yahweh spoke to Moses, saying" (verse 8) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Then Yahweh spoke to Moses and told him to command Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +The sentence that begins "Then Yahweh spoke to Moses, saying" (verse 8) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Then Yahweh spoke to Moses and told him to command Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # must be on the hearth of the altar diff --git a/lev/06/25.md b/lev/06/25.md index dd175778c7..812827a03b 100644 --- a/lev/06/25.md +++ b/lev/06/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law -The sentence that begins "Yahweh spoke to Moses again, saying" (verse 24) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Yahweh spoke to Moses again and told him to speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +The sentence that begins "Yahweh spoke to Moses again, saying" (verse 24) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Yahweh spoke to Moses again and told him to speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # Speak to Aaron and to his sons diff --git a/lev/07/29.md b/lev/07/29.md index 059fc7ae9b..d9462a4f4b 100644 --- a/lev/07/29.md +++ b/lev/07/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ # "Speak to the people of Israel and say, 'He who offers -The sentence that begins with the words "So Yahweh spoke to Moses and said" (verse 28) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'He who offers" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +The sentence that begins with the words "So Yahweh spoke to Moses and said" (verse 28) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'He who offers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md index 36300a8172..ef34aac3b3 100644 --- a/lev/08/31.md +++ b/lev/08/31.md @@ -4,5 +4,5 @@ This means the basket contains offerings used while consecrating Aaron and his s # as I commanded, saying, 'Aaron and his sons will eat it.' -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "as I commanded you to do" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "as I commanded you to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md index 0cdf04f898..1c92ad4c6d 100644 --- a/lev/09/03.md +++ b/lev/09/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues speaking to Aaron. # You must speak ... and say, 'Take a male goat ... burnt offering -Moses continues speaking to Aaron. This is the beginning of a direct quote within a direct quote. You can change this into an indirect quote. Alternate translation: "You must tell the people of Israel to take a male goat ... burnt offering" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +Moses continues speaking to Aaron. This is the beginning of a direct quote within a direct quote. You can change this into an indirect quote. Alternate translation: "You must tell the people of Israel to take a male goat ... burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # a year old diff --git a/lev/09/04.md b/lev/09/04.md index 672a68858f..540ac50589 100644 --- a/lev/09/04.md +++ b/lev/09/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # also take an ox ... will appear to you -Moses continues speaking to Aaron. If you have begun an indirect quotation in verse 8, continue it here. "and to take an ox ... will appear to them" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +Moses continues speaking to Aaron. If you have begun an indirect quotation in verse 8, continue it here. "and to take an ox ... will appear to them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # to sacrifice before Yahweh diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md index 8824867117..e9d0f3d277 100644 --- a/lev/10/03.md +++ b/lev/10/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # This is what Yahweh was talking about when he said, 'I will reveal my holiness ... before all the people.' -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness ... who come near him, and that he will be glorified ... people." (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness ... who come near him, and that he will be glorified ... people." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # I will reveal my holiness to those who come near me diff --git a/mat/24/24.md b/mat/24/24.md index fb9ad5cd38..d8101e8901 100644 --- a/mat/24/24.md +++ b/mat/24/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ # so as to lead astray, if possible, even the elect -Here "lead astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. This can be translated as two sentences. Alternate translation: "so as to deceive, if possible, even the elect" or "so as to deceive people. If possible, they would even deceive the elect" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]]]) +Here "lead astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. This can be translated as two sentences. Alternate translation: "so as to deceive, if possible, even the elect" or "so as to deceive people. If possible, they would even deceive the elect" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])