Update jer/23/33.md
This commit is contained in:
parent
6f50d55667
commit
3f35c22566
17
jer/23/33.md
17
jer/23/33.md
|
@ -1,14 +1,10 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means "a message" and other times it means "a heavy load to carry." This wordplay should be retained if possible.
|
In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden". In Hebrew, the word for "message" can also mean "burden." In translations that are using footnotes, you may want to explain the wordplay in a footnote. In translations that are not using footnotes you may need a sentence like "What message has the Lord burdened you with now?" or "You (plural) call God's message a heavy burden on you."
|
||||||
|
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./40.md).
|
|
||||||
|
|
||||||
# asks you ... you will say
|
# asks you ... you will say
|
||||||
|
|
||||||
These two instances of "you" are singular and refer to Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
These two instances of "you" are singular and refer to Jeremiah.
|
||||||
|
|
||||||
# What is the burden of Yahweh?
|
# What is the burden of Yahweh?
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16,13 +12,8 @@ Here "burden" means a message or prophecy from Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
# You are the burden ... cast you off
|
# You are the burden ... cast you off
|
||||||
|
|
||||||
These two instances of "you" are plural and refer to the false prophets and the priests. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
These two instances of "you" are plural and refer to the false prophets and the priests.
|
||||||
|
|
||||||
# You are the burden
|
# You are the burden
|
||||||
|
|
||||||
Here "burden" means a heavy load. This is a metaphor that means they annoy Yahweh and he no longer wants to put up with them. Alternate translation: "You are a burden that I am tired of carrying" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"You are a burden that I am tired of carrying". Here "burden" means a heavy load.
|
||||||
|
|
||||||
# this is Yahweh's declaration
|
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue