Update isa/22/21.md

This commit is contained in:
Obiwon 2024-09-03 20:25:02 +00:00
parent 4cbc102405
commit 3cef0b3b8b
1 changed files with 5 additions and 9 deletions

View File

@ -1,24 +1,20 @@
# I will clothe him with your tunic and put on him your sash
Yahweh causing Eliakim to take Shebna's place in the king's palace is spoken of as if Yahweh will dress Eliakim in Shebna's clothes that represent his authority in the king's palace. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# your tunic ... your sash
Here the tunic and sash represent authority in the king's palace. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Yahweh causing Eliakim to take Shebna's place in the king's palace is spoken of as if Yahweh will dress Eliakim in Shebna's clothes that represent his authority in the king's palace.
# sash
This is a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in [Isaiah 3:20](../03/20.md).
This is a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest.
# into his hand
Here "hand" represents power or control. Alternate translation: "to him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
"to him"
# He will be a father
Eliakim caring for and protecting the people of Judah is spoken of as if he would be their father. Alternate translation: "He will be like a father" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"He will be like a father"
# to the house of Judah
Here "house" represents the people. Alternate translation: "to the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
"to the people of Judah"