From 3c125b7d162c761aa111ff5370290d9c76c7868c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Wed, 9 Oct 2024 17:54:26 +0000 Subject: [PATCH] Update ezk/32/30.md --- ezk/32/30.md | 17 ++--------------- 1 file changed, 2 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/ezk/32/30.md b/ezk/32/30.md index 92b20ec423..ef6bb4cff7 100644 --- a/ezk/32/30.md +++ b/ezk/32/30.md @@ -10,23 +10,10 @@ "went down to Sheol" -# had been pierced - -The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Ezekiel 32:25](../32/25.md). Alternate translation: "whom enemies had killed with swords" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - # now they lie down there in shame -"Lie down" is an idiom that means "die." Alternate translation: "now they lie dead there in shame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"now they lie dead there in shame" # by the sword -This represents being in warfare. Alternate translation: "in battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - -# They carry their own shame - -Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](../32/25.md). Alternate translation: "who feel ashamed" or "who are now disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# the pit - -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:29](../32/29.md). - +"in battle" \ No newline at end of file