Update 'mat/08/29.md'
This commit is contained in:
parent
ad3650242c
commit
365c50acb2
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
||||||
# Behold
|
# Behold
|
||||||
|
|
||||||
This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of showing this.
|
This word introduces something surprising. Your language may have a way of doing this.
|
||||||
|
|
||||||
# What do we have to do with you, Son of God?
|
# What do we have to do with you, Son of God?
|
||||||
|
|
||||||
The demons use a question but they are being hostile toward Jesus. Alternate translation: "Do not bother us, Son of God!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
This question can be translated as a statement. The demons were speaking in a hostile way. Alternate translation: "You have nothing to do with us, Son of God!" or "You have no right to bother us, Son of God!"
|
||||||
|
|
||||||
# Son of God
|
# Son of God
|
||||||
|
|
||||||
This is an important title for Jesus, which describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
This is an important title for Jesus, which describes his relationship to God.
|
||||||
|
|
||||||
# Have you come here to torment us before the set time?
|
# Have you come here to torment us before the set time?
|
||||||
|
|
||||||
Again, the demons use a question in a hostile way. Alternate translation: "You should not disobey God by punishing us before the specific time God has set when he will punish us!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
This question can also be translated as a statement. Alternate translation: "You have no right to punishment us before the time for that!"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue