Update jer/44/06.md
This commit is contained in:
parent
cfa17e602f
commit
3610f7ed19
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
|||
# my fury and my wrath were poured out
|
||||
|
||||
Becoming angry and punishing people is spoken of as if fury and wrath were liquids there could be poured on people. This can be stated in active form. Alternate translation: "I became very angry and punished them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"I became very angry and punished them"
|
||||
|
||||
# my fury and my wrath
|
||||
|
||||
The words "fury" and "wrath" mean basically the same thing and emphasize the intensity of his wrath. Alternate translation: "my terrible wrath" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
"my terrible wrath"
|
||||
|
||||
# kindled a fire
|
||||
|
||||
Yahweh becoming angry and punishing the people of Judah is spoken of as his fury and wrath were a fire. Alternate translation: "my fury and wrath were like a fire" or "my punishment was like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"my fury and wrath were like a fire" or "my punishment was like a fire"
|
||||
|
||||
# they became ruins and devastations
|
||||
|
||||
The words "ruins" and "devastations" mean basically the same thing. Together they emphasize the complete devastation of Judah and Jerusalem. Alternate translation: "they became completely devastated" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
"they became completely devastated"
|
||||
|
||||
# as at this present day
|
||||
|
||||
This refers to the current time at which Yahweh was speaking this message.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue