From 34de3e17baaf9484010272342c83f54fe46ba13f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 2 Jan 2019 16:57:22 -0500 Subject: [PATCH] Fixed mismatches. --- 2ch/09/09.md | 4 ---- isa/17/12.md | 2 +- 2 files changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/2ch/09/09.md b/2ch/09/09.md index fd9f03849e..aa90e7ef8d 100644 --- a/2ch/09/09.md +++ b/2ch/09/09.md @@ -2,7 +2,3 @@ "one hundred and twenty talents." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. You may convert this to a modern measure. Alternate translation: "about four thousand kilograms of gold" or "about four metric tons of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# No greater amount of spices ... was ever given to him again - -The verb "was ever given" can be expressed in active form. Alternate translation: "No one ever gave more spices than the queen of Sheba gave to King Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md index 71f5e46185..bf4694f702 100644 --- a/isa/17/12.md +++ b/isa/17/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ An uproar is a very loud noise. Alternate translation: "The sound of many people, that is very loud like the seas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters +# the rushing of nations, who rush like the rushing of mighty waters The enemy armies appear to be a powerful force that no one can stop. Alternate translation: "the nations come rushing in like the mighty waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])