Update isa/24/15.md
This commit is contained in:
parent
cec2e7ba8a
commit
33f3ead755
|
@ -1,12 +1,8 @@
|
|||
# Therefore in the east glorify Yahweh
|
||||
|
||||
The phrase "in the east" represents the people living east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. Alternate translation: "Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-pastforfuture]])
|
||||
"Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh"
|
||||
|
||||
# in the isles of the sea give glory
|
||||
|
||||
Isaiah is commanding the people who live on the islands in the Mediterranean sea as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. Alternate translation: "everyone in the islands will give glory" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-pastforfuture]])
|
||||
|
||||
# to the name of Yahweh
|
||||
|
||||
Here "name" represents Yahweh. Alternate translation: "to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"everyone in the islands will give glory"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue