diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md index 445f0dba1f..bd3ae38210 100644 --- a/amo/09/13.md +++ b/amo/09/13.md @@ -1,20 +1,12 @@ -# Look - -The writer is telling the reader that he is going to say something surprising. Your language may have a way of doing this. - # the days will come ... when the plowman -A future time is spoken of as if "days will come." Alternate translation: "there will be a time ... when the plowman" or "in the future ... the plowman" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"there will be a time ... when the plowman" or "in the future ... the plowman" -# when the plowman ... him who plants seed +# the plowman ... him who plants seed -These are two images of Yahweh restoring prosperity in Israel. This means grain will grow faster than the people can harvest it, and there will be so many grapes, those crushing the grapes will still be working when farmers start planting more vineyards. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) +"The one who plows the ground will catch up with the one who gathers the harvest, and the one who crushes grapes will catch up with the who who plants seeds." So much food will grow that people will still be gathering it when it is time to prepare the ground and plant the next crop. # The mountains will drip sweet wine, and all the hills will flow with it -These two lines mean basically the same thing. The huge amount of grapes and wine in Israel is spoken of as if wine flows down the hills and mountains. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"Sweet wine will drip from the mountains and flow in the hills." This is a picture showing that there will be a great amount of grapes and wine.