Update 'deu/10/12.md'

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2023-11-23 17:05:51 +00:00
parent 4258b1bc01
commit 32a51ae43b
1 changed files with 4 additions and 9 deletions

View File

@ -1,20 +1,15 @@
# General Information:
Moses speaks to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
# Now, Israel # Now, Israel
Here the metonym "Israel" refers to the people of Israel. Alternate translation: "Now, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) "Now, people of Israel"
# what does Yahweh your God require of you, except to fear ... with all your soul # what does Yahweh your God require of you, except to fear ... with all your soul
Moses uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Yahweh your God requires you to do no more than this: to fear ... with all your soul." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives]]) "Yahweh your God requires you to do no more than this: to fear ... with all your soul."
# to walk in all his ways # to walk in all his ways
Moses speaks as if obeying Yahweh were walking on a path. Alternate translation: "to obey all his commands" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) "to obey all his commands"
# with all your heart and with all your soul # with all your heart and with all your soul
Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) See how you translated these two phrases in Deuteronomy 4:29.